J'entretiens une étrange liaison avec les Kougelhopf & le pain d'épices.
À vrai dire, je suis tout simplement obsédé par la nourriture & les délices de l'appétition./ C'est d'ailleur pour cette unique raison que j'apprécie encore les festivitiés de Noël; pour cuisiner et manger avec les quelques êtres qui me sont chers. Autrement, j'ai obtenu le rôle du Grinch dans la production théâtrale me tenant lieu de vie. Je suis une vrai chieuse, et j'aime bien me plaindre. M'enfin, il y en a marre de tout ce bordel du temps des fêtes. (..et la voilà repartie) Sérieusement, je suis complètement répugnée par cette soit disant "esprit de Noël" moderne sorti tout droit de l'ère capitaliste nous réduisant au statut de pantins. La plupart des gens semblent se la jouer plutôt néo Bourgeois à cette époque de l'année, oubliant la vrai signification des réjouissances des fêtes. Centre commerciaux saturés. Dépenses saturnales. Déchaînement de paillettes. Tout semble inexorablement succomber au pouvoir impérial du matérialisme. Aucune exemption. Pitoyable spectable de marionnette.
I seem to cherish a strange relation with gingerbread & Kougelhopf. Actually, I am wholly obsessed by food./ As a matter of fact, this is the only reason why I enjoy Christmas time ; eating & cooking with the loved ones. Otherwise, I am playing the Grinch in the theatrical piece of my life. Yes I like to complain. :) Pet peeve sickness. Pardon me but, I am completely reluctant by that so-called « Christmas spirit » of the capitalist era in which we are stuck. Most people seem to act like neo Bourgeois when it’s about holiday, forgetting the real meaning of Christmas. Shopping saturnalia, Glitter rampage.. Everything inexorably succumbed to the imperial power of materialism. No exemption. It’s an abject puppets show (…)
À vrai dire, je suis tout simplement obsédé par la nourriture & les délices de l'appétition./ C'est d'ailleur pour cette unique raison que j'apprécie encore les festivitiés de Noël; pour cuisiner et manger avec les quelques êtres qui me sont chers. Autrement, j'ai obtenu le rôle du Grinch dans la production théâtrale me tenant lieu de vie. Je suis une vrai chieuse, et j'aime bien me plaindre. M'enfin, il y en a marre de tout ce bordel du temps des fêtes. (..et la voilà repartie) Sérieusement, je suis complètement répugnée par cette soit disant "esprit de Noël" moderne sorti tout droit de l'ère capitaliste nous réduisant au statut de pantins. La plupart des gens semblent se la jouer plutôt néo Bourgeois à cette époque de l'année, oubliant la vrai signification des réjouissances des fêtes. Centre commerciaux saturés. Dépenses saturnales. Déchaînement de paillettes. Tout semble inexorablement succomber au pouvoir impérial du matérialisme. Aucune exemption. Pitoyable spectable de marionnette.
I seem to cherish a strange relation with gingerbread & Kougelhopf. Actually, I am wholly obsessed by food./ As a matter of fact, this is the only reason why I enjoy Christmas time ; eating & cooking with the loved ones. Otherwise, I am playing the Grinch in the theatrical piece of my life. Yes I like to complain. :) Pet peeve sickness. Pardon me but, I am completely reluctant by that so-called « Christmas spirit » of the capitalist era in which we are stuck. Most people seem to act like neo Bourgeois when it’s about holiday, forgetting the real meaning of Christmas. Shopping saturnalia, Glitter rampage.. Everything inexorably succumbed to the imperial power of materialism. No exemption. It’s an abject puppets show (…)
Fascinante histoire d'amour. Ex voto pour les marchés de Noël alsaciens.
Fascinating love story. Hurray for Alsatian Christmas markets.




Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire